Font Size
Job 6:22-24
New English Translation
Job 6:22-24
New English Translation
Friends’ Fears
22 “Have I[a] ever said,[b] ‘Give me something,
and from your fortune[c] make gifts[d] in my favor’?
23 Or, ‘Deliver me[e] from the enemy’s power,[f]
and from the hand of tyrants[g] ransom[h] me’?
No Sin Discovered
Read full chapterFootnotes
- Job 6:22 tn The Hebrew הֲכִי (hakhi) literally says “Is it because….”
- Job 6:22 sn For the next two verses Job lashes out in sarcasm against his friends. If he had asked for charity, for their wealth, he might have expected their cold response. But all he wanted was sympathy and understanding (H. H. Rowley, Job [NCBC], 63).
- Job 6:22 tn The word כֹּחַ (koakh) basically means “strength, force,” but like the synonym חַיִל (khayil), it can also mean “wealth, fortune.” E. Dhorme notes that to the Semitic mind, riches bring power (Job, 90).
- Job 6:22 tn Or “bribes.” The verb שִׁחֲדוּ (shikhadu) means “give a שֹׁחַד (shokhad, “bribe”).” The significance is simply “make a gift” (especially in the sense of corrupting an official [Ezek 16:33]). For the spelling of the form in view of the guttural, see GKC 169 §64.a.
- Job 6:23 tn The verse now gives the ultimate reason why Job might have urged his friends to make a gift—if it were possible. The LXX, avoiding the direct speech in the preceding verse and this, does make this verse the purpose statement—“to deliver from enemies….”
- Job 6:23 tn Heb “hand,” as in the second half of the verse.
- Job 6:23 tn The עָרִיצִים (ʿaritsim) are tyrants, the people who inspire fear (Job 15:20; 27:13); the root verb עָרַץ (ʿarats) means “to terrify” (Job 13:25).
- Job 6:23 tn The verb now is the imperfect; since it is parallel to the imperative in the first half of the verse it is imperfect of instruction, much like English uses the future for instruction. The verb פָּדָה (padah) means “to ransom, redeem,” often in contexts where payment is made.
- Job 6:24 tn The verb “teach” or “instruct” is the Hiphil הוֹרוּנִי (horuni), from the verb יָרָה (yarah); the basic idea of “point, direct” lies behind this meaning. The verb is cognate to the noun תּוֹרָה (torah, “instruction, teaching, law”).
- Job 6:24 tn The independent personal pronoun makes the subject of the verb emphatic: “and I will be silent.”
- Job 6:24 tn The verb is הָבִינוּ (havinu, “to cause someone to understand”); with the ל (lamed) following, it has the sense of “explain to me.”
- Job 6:24 tn The verb שָׁגָה (shagah) has the sense of “wandering, getting lost, being mistaken.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.